mmplz의 관심사 블로그

[미국/기사] 드래곤 브릿지 : 다낭의 열정적인 새로운 성공의 상징 본문

영어 뉴스기사 번역

[미국/기사] 드래곤 브릿지 : 다낭의 열정적인 새로운 성공의 상징

mmplz 2019. 2. 9. 23:59

[2014년 7월 7일 CNN 기사 번역]

https://edition.cnn.com/travel/article/dragon-bridge-da-nang


As far as symbols of a resurgent country -- and city -- go, there can be few as bullish as a 666-meter-long (2,185 feet) dragon-shaped bridge that breathes fire and spouts plumes of water.


되살아나는 국가의(그리고 도시의) 상징이 있는 한 -- 가보세요, 그곳에는 666미터 길이(2,185피트)의 용의 모양을 한 다리가 있는데 불의 숨결을 가지고 주둥이에서 물을 뿜습니다.

Opened last year in Vietnam's central coast city of Da Nang, the Rong Cao (Dragon Bridge) is an award-winning, U.S.-designed marvel of engineering that's become a favorite of residents and visitors, and an icon of the prosperous future this once sleepy town has its eye set on.
작년(2013년) 베트남의 중부 해안 도시인 다낭에서 개장한, Rong Cao(드래곤 브릿지)는 미국이 디자인한 놀라운 공법으로 수상을 하였으며, 거주민과 방문자가 좋아하는 곳이 되었으며, 한 때 따분한 마을에 시선을 주게 되는 미래 번영의 아이콘이 되었습니다.
Each weekend, after sunset, residents and visitors are treated to a pyrotechnic show that adds flair to what could have easily been a routine civil engineering project.
매 주말, 일몰이후에 거주민과 관광객들은 불꽃장치쇼를 보는 것이 일상의 일이 되었습니다.
The road is closed just before 9 p.m., with crowds thronging the six-lane bridge.
An expectant hush descends, and then, with a roar, the dragon's head spits fearsome plumes of fire, followed by hissing clouds of water vapor.
Spectators love it.
이 도로는 오후 9시 바로전에 6줄의 다리가 군중들에 의해 봉쇄 됩니다.
급격한 하강 후에  치솟는 굴곡을 가진, 용의 머리는 두려운 불의 깃털을 뱉어내며 물 수증기 구름으로 쉿쉿소리를 내는데 관람자들이 좋아 합니다.



Long a symbol of Asian prosperity, the dragon is an ideal image for a city on the rise, and has been taken to heart by the people who live here.
아시아인의 번영의 길다란 상징으로, 용은 번영하는 도시의 이상적인 이미지이며, 이곳에 사는 사람들의 마음에 정착 했습니다.
Dragon-themed trinkets can be bought along the banks of the Han River, which the bridge spans, and nearby hotels take their name from the structure.
Boat tours make the most of it -- prows are painted with the dragon's likeness.
용을 테마로 한 작은 장신구들을 한강 뚝 주변에서 구입할 수 있는데, 이 강은 드래곤 브릿지가 연결된 강이며, 주변의 호텔은 이 구조물의 이름을 따서 지어졌습니다.
보트 관광은 그런 상황을 잘 활용 했는데, 뱃머리에 용머리를 칠해 놓기도 합니다.
Tourism opportunities
관광업의 기회
The Da Nang Department of Sports, Culture and Tourism expects the bridge to draw 3 million visitors to the city this year.
다낭 스포츠 백화점과 문화 관광업은 이 다리가 다낭에 연간 3백만 관광객을 방문유도할 것이라고 기대하고 있습니다.
As the de facto capital of Vietnam's central coast and one of the country's rising economic success stories, Da Nang is spending big on infrastructure to bring in tourism dollars.
베트남 다낭 중부 해안의 중심 de facto는 호경기의를 통한 외화획득 성공 스토리에 관광업 시설투자를 활용하고 있습니다.
It's positioning itself as a MICE (meetings, incentives, conventions and exhibitions) hub and as the gateway to the historically rich and scenic central coast region, which includes the tourist town of Hoi An to the south.
도시 자체의 위치를 MICE(만남, 동기, 협약, 방문) 허브 및 풍부한 역사배경 및 좋은 경치를 가진 관문으로 잡고 있는데, 남쪽에 있는 Hoi An 마을도 이 포지션에 동참 시키고 있습니다.
As the city has developed, its interconnectedness has improved and the two banks of the Han are increasingly linked by a network of bridges.
도시가 상호연결을 통해 발전함에 따라, 한강의 두개의 제방의 네트워크 또한 연결되어 증가하고 있습니다.
All are impressive structures, but none match the Dragon Bridge's inventiveness.
모든 구조물이 인상적이지만, 드래곤 브릿지의 창의력과 어울리는 것은 아닙니다.
"The Dragon Bridge has been the crowning achievement in the city's bridge program," Nick Ivanoff, president of Ammann & Whitney, one of the key companies involved in the bridge's creation, tells CNN. "City officials have said it will likely become the new symbol of Da Nang."
"드래곤 브릿지는 이 도시의 다리 프로그램의 가장 큰 성취물이었습니다." 다리 건설에 큰 기여를 했던 Ammann&Whiteny사의 사장인 Nick Ivanoff씨는 CNN에 이렇게 말했습니다. "도시 당국은 이 다리가 다낭의 새로운 상징이 될 것이라고 했습니다"



The dragon itself is modeled after one of the symbols of the Ly Dynasty, which ruled Vietnam a thousand years ago.

용 자체는 약 천년전에 베트남을 지배했던 Ly왕조의 상징을 모델로 해서 만들어졌습니다.

"In the year 1010, King Ly Thai To moved Vietnam's capital to Hanoi," says Nick Masucci, CEO of Louis Berger, a partner in the bridge's design and construction.
"1010년, Ly Thai To 왕은 베트남의 수도를 하노이로 옮겼습니다."  다리의 디자인과 건설 파트너인 루이스 버거의 사장 Nick Masucci씨가 말했습니다.
"According to legend, upon arriving in Hanoi by boat, he saw a golden dragon rise into the sky from the Red River. Seeing this as a good omen, he named the city Thang Long (soaring dragon).
"전설에 따르면, 보트로 하노이에 도착하자마자, 와이 금으로 된 용이 빨간 강에서 하늘로 올라가는 것을 봤습니다. 이것이 좋은 징조라고 생각하고, 왕으로 도시 이름을 Thang Long(용의 승천)이라고 지었습니다."
"The dragon is one of the most important symbols in Vietnamese culture. It symbolizes power, nobility and good fortune.
"용은 베트남 문화에서 가장 중요한 상징중의 하나 입니다. 힘과 고명함, 행운을 상징 합니다"
"We believe the Dragon Bridge can be a symbol for Da Nang's growth and development as an important transportation, educational and cultural center in central Vietnam."
"우리는 드래곤 브릿지가 다낭의 성장 및 발전, 중요한 교통, 교육 및 중부 베트남의 문화 중심지가 되는 상징이 될 수 있다고 믿습니다."
Light spectacle
빛의 장관
In addition to the weekend shows of fire breathing, which take place at 9 p.m. every Saturday and Sunday, the bridge is illuminated each night with thousands of LED lights, which flow through the color spectrum, giving dynamic, dazzling views that reflect off the surface of the river.
매주 토, 일요일 오후 9시에 열리는 불의 숨결의 주말구경에 더하여, 이 다리는 수천개의 LED 점등으로 빛나는데, 다양한 색의 범위가 역동적이며 눈부신 강의 모습을 비추어 줍니다.
The bridge was inaugurated on March 29, 2013, to commemorate the country's rich history -- both ancient and recent.
이 다리는 2013년 3월29일에 들어서서 베트남의 붕부한 고대 및 현재의 역사를 기념했습니다.
The date was chosen to mark the 38th anniversary of the liberation of the city, and the end of the Vietnam War.
그 날짜는 베트남 전쟁 38주년 종전 및 해방 기념일이기도 합니다.
Its creators, the firms Louis Berger and Ammann & Whitney, were recipients of the 2014 American Council of Engineering Companies (ACEC) National Engineering Excellence Award.
다리를 만든 회사인 루이스 버거와 Ammann&Whitney사는 미국 공학 회사 협의회(ACEC)에서 수상을 하기도 했습니다.
Development centerpiece
개발상의 주요 특징


The opening of the bridge not only gives Da Nang an instantly recognizable landmark, it's done much for the city's development in a remarkably short time.
브릿지의 개장은 다낭에 인지될 만한 랜드마크를 주었을 뿐만 아니라, 짧은 기간동안 현저한 도시발전도 가져다 주었습니다.
"Before the bridge opened, the other side (of the river) was very poor. The government has supported the people with these developments," says Ngyuen Nan Dong, a restaurateur whose cafe sits near the western side of the bridge.
"다리가 개장하기 전에, 한강의 반대편은 매우 가난 했습니다. 정부는 이 개발을 통해 이 사람들을 지원 했습니다." 드래곤 브릿지 서쪽에서 카페를 운영하는 식당주인인 Ngyuen Nan Dong씨는 이렇게 말했습니다.
"Da Nang is a nice place, and the bridge adds identity to the city. It's also developed the economy and cut down the time it takes to get to the airport."
"다낭은 좋은 곳이며, 드래곤 브릿지가 이 도시에 정체성을 더했씁니다. 또한 경제발전에 도움을 주고 공항으로 가는 시간을 줄여 주었습니다."
But what does this matter, when you have a real, fire-breathing dragon on your doorstep?
하지만 중요한 것은, 진짜로 당신의 현관문 앞에 화염을 뿜는 용이 있을 때가 아닐까요? (=가장 좋을 때는 쇼를 구경할 때가 아닐까요?)
"Its exciting," says Ngyuen. "I like to take my (20-month-old) daughter to see the show."

"매우 흥분됩니다", Ngyuen씨가 마합니다. "전 20개월 된 제 딸을 쇼에 데려가는 것을 좋아 합니다."



CNN Travel에 있는 기사 번역 입니다.

오역이나 번역 수정에 대한 의견 있으시면 첨언 부탁 드립니다.

Comments